Недавно прозвучавшее исполнение национального гимна США на испанском языке внесло еще больше разногласий в нынешние бурные споры о роли иммигрантов в культуре США.
Американский гимн «Звездный стяг» в вольном переводе на испанский под названием «Nuestro Himno» («Наша песня») исполнили такие латиноамериканские звезды, как Карлос Понсе, Глория Треви и другие известные певцы.
Новая запись вызвала протесты в связи с тем, что ее текст отходит от английского оригинала и включает, например, такие слова: «Мы равны, мы братья». Кроме того, ее выпуск совпал по времени с массовой акцией бойкота, участники которой требовали проведения иммиграционной реформы.
Президент Буш на недавней пресс-конференции сказал, что он возражает против исполнения гимна по-испански: «Я считаю, что национальный гимн США надо исполнять на английском языке. А те, кто хотят стать гражданами США, обязаны выучить английский язык и научиться петь национальный гимн по-английски».
Не все с этим согласны. Гимн – это песня во славу американских иммигрантов, говорит Лео Чавес, антрополог из университета Калифорнии в Ирвайне: «На каком бы языке его ни исполнять, он прославляет людей, которые говорят: мы здесь, мы хотим помогать нашей стране, и мы не преступники».
Однако многие американцы, такие, как житель Лос-Анджелеса Альберт Барриос, убеждены, что исполнение гимна на любом языке, кроме английского, показывает неуважение к стране: «Сам я называю себя и “латино”, и “чикано”, и “американец”, но если уж ты настоящий американец, то гимн, я считаю, надо петь по-английски».
Одна испаноязычная радиостанция в Лос-Анджелесе сообщила, что 60% ее слушателей уверены, что американский гимн не следует исполнять ни на каком другом языке, кроме английского.
Британский музыкальный продюсер Адам Кидрон разослал «Nuestro Himno» по испаноязычным радиостанциям США. В своем заявлении он указал, что его цель – помочь тем, кто не говорит по-английски, проникнуться выраженными в национальном гимне США идеалами свободы.